Aufbruchstimmung in den USA?
Gina McCarthy mit einer Mut machenden Rede. Wird die USA jetzt ihrer Rolle gerecht und die Transformation von Gesellschaft und Wirtschaft einleiten?
Climate change is an intersectional issue am I’m going to tell you why:
Climate change is a health issue.
Climate change is a racial justice issue.
Climate change is a human rights issue.
Climate change is an economic issue.
Climate change is the youth issue.
Die Klimaerhitzung ist ein interdisziplinäres Thema und ich werde Ihnen sagen, warum:
Der Klimawandel ist ein Gesundheitsthema.
Der Klimawandel ist ein Gerechtigkeitsthema.
Der Klimawandel ist ein Problem der Menschenrechte.
Der Klimawandel ist ein wirtschaftliches Problem.
Der Klimawandel ist das Thema der Jugend.
Hi, I’m Gina McCarthy, I’m the National Climate Advisor for President Biden.
The biggest opportunity that this country has to grow jobs is to invest in clean energy.
The very solutions that we need to deploy to fix climate change are going to be the solutions that we need to grow our economy again.
We’re talking about good jobs, good-paying union jobs, and meeting the needs of individuals all across this country – in every community.
Hallo, ich bin Gina McCarthy, ich bin die nationale Klimaberaterin von Präsident Biden.
Investitionen in saubere Energien sind für dieses Land die größte Chance, um Arbeitsplätze zu schaffen.
Genau die Lösungen, die wir brauchen, um den Klimawandel zu beheben, werden auch die Lösungen sein, die wir brauchen, um unsere Wirtschaft wieder wachsen zu lassen.
Wir reden über gute Arbeitsplätze, gut bezahlte tarifliche Arbeitsplätze und die Erfüllung der Bedürfnisse der Menschen in diesem Land – in jeder Gemeinde.
Climate change is a racial justice issue because it exacerbates the challenges in the communities that have been left behind.
It goes after the very same communities that pollution has held back and racism has held back.
And it’s our opportunity to serve those communities – to elevate them.
Der Klimawandel ist ein Thema der Gerechtigkeit, weil er die Herausforderungen in den Gemeinden, die zurückgelassen wurden, verschärft.
Er trifft genau die gleichen Gemeinschaften, die durch Umweltverschmutzung und Rassismus zurückgehalten wurden.
Und es ist unsere Chance, diesen Gemeinschaften zu dienen – sie aufzuwerten.
Young people have a big stake in the issue of climate change and what we do or don’t do, because it’s your future that’s at stake.
Which is the exciting part of today, is that the youth are not sitting on the sidelines, they’re speaking up.
And the best way to get their parents to move is for them to demand change.
We want young people engaged, we want them to vote as soon as they can.
There’s so much that you can do, but make sure you keep bugging the heck out of us old dudes so we do the right thing.
Junge Menschen haben ein großes Interesse an der Frage des Klimawandels und daran, was wir tun oder nicht tun, denn es ist ihre Zukunft, die auf dem Spiel steht.
Das Aufregende an der heutigen Zeit ist, dass die Jugend nicht am Rande sitzt, sondern sich zu Wort meldet.
Und der beste Weg, ihre Eltern dazu zu bringen, sich zu bewegen, ist, dass sie Veränderungen fordern.
Wir wollen, dass sich junge Menschen engagieren, wir wollen, dass sie wählen gehen, sobald sie können.
Es gibt so viel, was Sie tun können, aber stellen Sie sicher, dass Sie weiterhin uns Alte nerven, damit wir das Richtige tun.
Climate change impacts the people that have been left behind.
The communities have been marginalized by systematic racism – the communities that haven’t been invested in.
Which is why this administration is going to focus our attention on those very communities to grow jobs, to get better housing, to get them access to good food.
It is all about justice. Climate justice is about equal rights.
Der Klimawandel wirkt sich auf die Menschen aus, die zurückgelassen wurden.
Die Gemeinschaften, die durch systematischen Rassismus marginalisiert wurden – die Gemeinschaften, in die nicht investiert wurde.
Deshalb wird diese Regierung unsere Aufmerksamkeit auf genau diese Gemeinschaften richten, um Arbeitsplätze zu schaffen, um bessere Wohnungen zu erhalten, um ihnen Zugang zu guten Lebensmitteln zu verschaffen.
Es geht nur um Gerechtigkeit. Bei der Klimagerechtigkeit geht es um gleiche Rechte.
Where do we go from here?
Look, I think we spend an awful lot of time talking about the challenges that climate change poses.
But the really interesting question is: how do we turn that into an opportunity?
I want you to know that there are climate solutions available to us today, that if we deploy them accross the country, we can get almost to the finish line.
Yes, we’re going to invest in new technologies, but for crying out loud, let’s all start demanding the solutions that are available to us today.
And we’ll get you the future that you deserve.
Wie geht es jetzt weiter?
Schauen Sie, ich denke, wir verbringen sehr viel Zeit damit, über die Herausforderungen zu sprechen, die der Klimawandel mit sich bringt.
Aber die wirklich interessante Frage ist: Wie können wir das in eine Chance verwandeln?
Ich möchte, dass Sie wissen, dass uns heute Klimalösungen zur Verfügung stehen, die, wenn wir sie im ganzen Land einsetzen, uns fast bis zur Ziellinie bringen können.
Ja, wir werden in neue Technologien investieren, aber lassen Sie uns, um Himmels willen, alle anfangen, die Lösungen umzusetzen, die uns heute zur Verfügung stehen.
Und wir werden Ihnen die Zukunft bescheren, die Sie verdient haben.